Prev Jeremias Chapter 25 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

25:1 Verbum quod factum est ad Jeremiam, de omni populo Juda, in anno quarto Joakim filii Josiae regis Juda (ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis),
*H The word that came to Jeremias concerning all the people of Juda, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, (the same is the first year of Nabuchodonosor king of Babylon,)


Ver. 1. Babylon, when he was associated by Nabopolassar, three years before his death, A. 3397. This year Joakim was taken to be conducted to Babylon, though he was afterwards permitted to remain on very hard conditions, while the sacred vessels, Daniel, &c. were taken away, and the 70 years of captivity commenced. They ended in the first of Cyrus, A. 3468. Usher — This chap. should be placed before the 24th and after the 26th. C. — The prophets did not observe the order of time. C. xxi. W.

A.M. 3397, A.C. 607.
25:2 quod locutus est Jeremias propheta ad omnem populum Juda, et ad universos habitatores Jerusalem, dicens :
Which Jeremias the prophet spoke to all the people of Juda, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
25:3 A tertiodecimo anno Josiae filii Amon regis Juda, usque ad diem hanc, iste tertius et vigesimus annus, factum est verbum Domini ad me, et locutus sum ad vos, de nocte consurgens et loquens, et non audistis.
*H From the thirteenth year of Josias the son of Ammon king of Juda until this day: this is the three and twentieth year, the word of the Lord hath come to me, and I have spoken to you, rising before day, and speaking, and you have not hearkened.


Ver. 3. Josias. He prophesied nineteen years under him, and three under his successors.

25:4 Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque : et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis,
*H And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear.


Ver. 4. All. We know of Joel, Habacuc, Sophonias, and Holda. C.

25:5 cum diceret : Revertimini unusquisque a via sua mala, et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a saeculo et usque in saeculum :
When he said: Return ye, every one from his evil way, and from your wicked devices, and you shall dwell in the land which the Lord hath given to you, and your fathers for ever and ever.
* Footnote * 4_Kings 17 : 13 And the Lord testified to them in Israel, and in Juda, by the hand of all the prophets and seers, saying: Return from your wicked ways, and keep my precepts, and ceremonies, according to all the law which I commanded your fathers: and as I have sent to you in the hand of my servants the prophets.
25:6 et nolite ire post deos alienos, ut serviatis eis, adoretisque eos : neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum, et non affligam vos.
And go not after strange gods to serve them, and adore them: nor provoke me to wrath by the works of your hands, and I will not afflict you.
25:7 Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum.
And you have not heard me, saith the Lord, that you might provoke me to anger with the works of your hands, to your own hurt.
25:8 Propterea haec dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea,
Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:
25:9 ecce ego mittam et assumam universas cognationes aquilonis, ait Dominus, et Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum, et adducam eos super terram istam, et super habitatores ejus, et super omnes nationes quae in circuitu illius sunt : et interficiam eos, et ponam eos in stuporem et in sibilum, et in solitudines sempiternas.
*H Behold I will send, and take all the kindreds of the north, saith the Lord, and Nabuchodonosor the king of Babylon my servant: and I will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all the nations that are round about it: and I will destroy them, and make them an astonishment and a hissing, and perpetual desolations.


Ver. 9. My servant. So this wicked king is here called; because God made him his instrument in punishing the sins of his people. Ch. W. — He thought himself more than man, but he was only the rod destined for the fire.

25:10 Perdamque ex eis vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae, vocem molae et lumen lucernae.
*H And I will take away from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the mill and the light of the lamp.


Ver. 10. Sound, or songs of women turning the mill. Mat. xxiv. 41. C. — Lamp, or illuminations, on account of some victory, (H.) or festival. Pers. v. 180. The Jews "light a lamp for the sabbaths," (Sen. Ep. xcv.) before they commence. H.

25:11 Et erit universa terra haec in solitudinem, et in stuporem : et servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis.
*H And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.


Ver. 11. Years. v. 1. The neighbouring nations were also involved in this calamity, and were to be sent back by Cyrus. C. — Another period of 70 years is specified, (C. xxix. 10.) during which the city and temple should remain in ruins, till the second of Hystaspes, A. 3485. Usher — This system is not without difficulties. The present prediction seems rather to refer to the desolation, (Vatab. Agg. i. 2.) as appears from Zac. i. 12. or the prophet speaks of the same event in both places, dating from the year preceding the capture of Jerusalem, (A. 3415), till Darius gave entire liberty to the Jews, A. 3485. We differ from Usher in the years allotted to Cyrus, who began to restore the Jews. 1 Esd. i. 5. C. — These 70 years are dated from the 11th of Sedecias. W.

* Footnote * 2_Paralipomenon 36 : 22 But in the first year of Cyrus king of the Persians, to fulfil the word of the Lord, which he had spoken by the mouth of Jeremias, the Lord stirred up the heart of Cyrus, king of the Persians: who commanded it to be proclaimed through all his kingdom, and by writing also, saying:
* Footnote * Daniel 9 : 2 The first year of his reign I, Daniel, understood by books the number of the years, concerning which the word of the Lord came to Jeremias, the prophet, that seventy years should be accomplished of the desolation of Jerusalem.
25:12 Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum, et super terram Chaldaeorum, et ponam illam in solitudines sempiternas.
*H And when the seventy years shall be expired, I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans: and I will make it perpetual desolations.


Ver. 12. Punish. Lit. visit upon. Ch. — Cyrus overturned the monarchy, and the city was ruined by degrees. Is. xiii. and xiv. and xxi. 1. Ezek. i. 5. C.

25:13 Et adducam super terram illam omnia verba mea, quae locutus sum contra eam, omne quod scriptum est in libro isto, quaecumque prophetavit Jeremias adversum omnes gentes :
And I will bring upon that land all my words, that I have spoken against it, all that is written in this book, all that Jeremias hath prophesied against all nations:
25:14 quia servierunt eis, cum essent gentes multae, et reges magni : et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.
*H For they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands.


Ver. 14. Kings. They perfidiously joined the Chaldees, after making a league with Sedecias. C. xxvii. 3. This is condemned, (C.) and not precisely their submitting to Nabuchodonosor. C. xxviii. 8. Their league with Juda was indeed wrong; but the infringement of it was another crime. Sept. is here much transposed almost to the end. See Grabe. H. — Jeremias had prophesied against the nations, though his words are given, C. xlvi. &c.

25:15 Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Israel : Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te.
*H For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take the cup of wine of this fury at my hand: and thou shalt make all the nations to drink thereof, into which I shall send thee.


Ver. 15. Fury. Chastisement. Is. li. 17. — All, who might be then at Jerusalem. Sanctius thinks Jeremias travelled into all these countries: most believe it was only done in vision. He might write to them. C. — The cup metaphorically denotes God's wrath. Ps. lxxiv. 9. W.

25:16 Et bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos.
And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them.
25:17 Et accepi calicem de manu Domini, et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus,
And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me:
25:18 Jerusalem, et civitatibus Juda, et regibus ejus, et principibus ejus, ut darem eos in solitudinem, et in stuporem, et in sibilum, et in maledictionem, sicut est dies ista :
*H To wit, Jerusalem, and the cities of Juda, and the kings thereof, and the princes thereof: to make them a desolation, and an astonishment, and a hissing, and a curse, as it is at this day.


Ver. 18. As, &c. He probably inserted this (H.) after the event, (Vat.) or the country was much distressed even under Sedecias.

25:19 Pharaoni regi Aegypti, et servis ejus, et principibus ejus, et omni populo ejus :
*H Pharao the king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people,


Ver. 19. Pharao, who was defeated (Ezec. xxx. 25.) coming to assist Juda, (C. xxxvii.) and again plundered after the taking of Tyre. Ezec. xxix. 18.

25:20 et universis generaliter : cunctis regibus terrae Ausitidis, et cunctis regibus terrae Philisthiim, et Ascaloni, et Gazae, et Accaron, et reliquiis Azoti :
*H And all in general: all the kings of the land of Ausitis, and all the kings of the land of the Philistines, and Ascalon, and Gaza, and Accaron, and the remnant of Azotus.


Ver. 20. In. Heb. "the mixed multitude," (Ex. xii. 38. C.) or "Arabs." Grot. — Ausitis, near Palmyra. Job i. 1. — Azotus, taken by the Egyptians, and afterwards by the Chaldees. C. xlvii. 2.

25:21 et Idumaeae, et Moab, et filiis Ammon :
*H And Edom, and Moab, and the children of Ammon.


Ver. 21. Ammon. The details are given in C. xlviii. and xlix. Ezec. xxv. to xxxiv. Abdias and Sophonias.

25:22 et cunctis regibus Tyri, et universis regibus Sidonis, et regibus terrae insularum qui sunt trans mare :
*H And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon: and the kings of the land of the islands that are beyond the sea.


Ver. 22. Kings. Ithobaal (Jos. Ant. x. 11.) had many governors under him. Nabuchodonosor besieged Tyre for 13 years. Ezec. xxvi. &c. — Sea, or Gibraltar. See Jos. sup. v. 22. H. — He had navies on the Mediterranean. Ezec. xxx. 9.

25:23 et Dedan, et Thema, et Buz, et universis qui attonsi sunt in comam :
*H And Dedan, and Thema, and Buz, and all that have their hair cut round.


Ver. 23. Buz. Scenite Arabs, who cut off the hair of the eyebrows. C. ix. 26. These Saracens left the hair below the ears long, as the Polonians and Hungarians do. W.

25:24 et cunctis regibus Arabiae, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto :
And all the kings of Arabia, and all the kings of the west, that dwell in the desert.
25:25 et cunctis regibus Zambri, et cunctis regibus Elam, et cunctis regibus Medorum :
*H And all the kings of Zambri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes:


Ver. 25-26. Zambri, sprung from Cethura, and dwelling in Arabia, (C.) or Persia, (S. Jer.) where Pliny (vi. 28.) places the Zamarenians. — Elam. Persians, (H.) by the sword of Alexander, (S. Jer.) or Cyrus subdued those who were subject to the Medes, and united the two nations. — North. Armenia, &c. subdued by Cyrus and by Alexander. — Brother. When Cyrus stood up for the Persians. All shall drink, as at a feast, (C.) of this bitter wine. — Face, and forming the empire of Babylon. H. — Sesac. That is Babel, or Babylon; which after bringing all these people under her yoke, should quickly fall and be destroyed herself. Ch. — The Chaldees are not expressed, to avoid their resentment. The sh in sheshac, is at the same distance from the end as b in Babel is from the beginning of the alphabet. See S. Jer. H. 2 Tim. iv. 17. — Yet they are not elsewhere spared. C. xlix. &c. Sesac was probably the idol, "anais or the moon." C. — The Sacean feasts were very dissolute, like the saturnalia at Rome. Dio. Chrys. iv. Strabo xi. C. — Cyrus took Babylon after he had conquered the rest of Asia, and then seizing Nabonides at Borsippe, which was sacred to Anais, "the moon," (C.) or Diana, (Strabo xv.) suffered him to die in peace. Berosus in Jos. c. Ap. 1. — Thus fell the king of Sesac, an idol worshipped both at Borsippe and at Babylon.

25:26 cunctis quoque regibus aquilonis, de prope et de longe, unicuique contra fratrem suum : et omnibus regnis terrae quae super faciem ejus sunt : et rex Sesach bibet post eos.
And all the kings of the north far and near, every one against his brother: and all the kingdoms of the earth, which are upon the face thereof: and the king of Sesac shall drink after them.
25:27 Et dices ad eos : Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel : Bibite, et inebriamini, et vomite : et cadite, neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos.
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and vomit: and fall, and rise no more, because of the sword, which I shall send among you.
25:28 Cumque noluerint accipere calicem de manu tua ut bibant, dices ad eos : Haec dicit Dominus exercituum : Bibentes bibetis :
And if they refuse to take the cup at thy hand to drink, thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Drinking you shall drink:
25:29 quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum ego incipiam affligere, et vos quasi innocentes et immunes eritis ? non eritis immunes : gladium enim ego voco super omnes habitatores terrae, dicit Dominus exercituum.
*H For behold I begin to bring evil on the city wherein my name is called upon: and shall you be as innocent and escape free? you shall not escape free: for I will call for the sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts.


Ver. 29. City. Jerusalem first fell a prey.

* Footnote * 1_Peter 4 : 17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if at first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?
25:30 Et tu prophetabis ad eos omnia verba haec, et dices ad illos : [Dominus de excelso rugiet, et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam : rugiens rugiet super decorem suum : celeuma quasi calcantium concinetur adversus omnes habitatores terrae.
*H And thou shalt prophesy unto them all these words, and thou shalt say to them: I The Lord shall roar from on high, and shall utter his voice from his holy habitation: roaring he shall roar upon the place of his beauty: the shout as it were of them that tread grapes shall be given out against all the inhabitants of the earth.


Ver. 30. Beauty. The temple, which was like the palace (C.) of the great king. H. — Grapes. Great feasting was then customary. The soldiers rushing to battle, "answer" the Lord. Sept. C. — People encouraged one another by songs under the labour of the vine-press, as those in distress must do. W.

* Footnote * Joel 3 : 16 And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
* Footnote * Amos 1 : 2 And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.
25:31 Pervenit sonitus usque ad extrema terrae, quia judicium Domino cum gentibus : judicatur ipse cum omni carne. Impios tradidi gladio, dicit Dominus.
*H The noise is come even to the ends of the earth: for the Lord entereth into judgment with the nations: he entereth into judgment with all flesh; the wicked I have delivered up to the sword, saith the Lord.


Ver. 31. Flesh. He will justify his conduct, particularly at the last day.

25:32 Haec dicit Dominus exercituum : Ecce afflictio egredietur de gente in gentem, et turbo magnus egredietur a summitatibus terrae.
*H Thus saith the Lord of hosts: Behold evil shall go forth from nation to nation: and a great whirlwind shall go forth from the ends of the earth.


Ver. 32. To nation. Jerusalem, Tyre, Syria, desert Arabia, Ammon, Idumea, and Egypt, shall fall one after another. Thus Cyrus will attack the Medes, Asia, and Babylon.

25:33 Et erunt interfecti Domini in die illa, a summo terrae usque ad summum ejus : non plangentur, et non colligentur, neque sepelientur : in sterquilinium super faciem terrae jacebunt.
And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end thereof: they shall not be lamented, and they shall not be gathered up, nor buried: they shall lie as dung upon the face of the earth.
25:34 Ululate, pastores, et clamate, et aspergite vos cinere, optimates gregis : quia completi sunt dies vestri ut interficiamini, et dissipationes vestrae : et cadetis quasi vasa pretiosa.
*H Howl, ye shepherds, and cry: and sprinkle yourselves with ashes, ye leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersion are accomplished, and you shall fall like precious vessels.


Ver. 34. Leaders. Sept. "rams." He addresses the princes. — Vessels. Sept. "chosen rams," fattened for slaughter.

25:35 Et peribit fuga a pastoribus, et salvatio ab optimatibus gregis.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to save themselves.
25:36 Vox clamoris pastorum, et ululatus optimatum gregis, quia vastavit Dominus pascua eorum :
A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock: because the Lord hath wasted their pastures.
25:37 et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini.
*H And the fields of peace have been silent because of the fierce anger of the Lord.


Ver. 37. Silent. The places where you fed your flocks so delightfully, are laid waste.

25:38 Dereliquit quasi leo umbraculum suum, quia facta est terra eorum in desolationem a facie irae columbae, et a facie irae furoris Domini.]
*H He hath forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.


Ver. 38. The dove. This is commonly understood of Nabuchodonosor, whose military standard, they say, was a dove. But the Hebrew word Jonah, which is here rendered a dove, may also signify a waster or oppressor, which name better agrees to that unmerciful prince; or by comparison, as a dove's flight is the swiftest, so would their destruction come upon them. Ch. — Sept. "waste or impassible before the great sword. C. iv. 7. H. — While God, like a lion, protected his people, none durst invade them. M. — What is said respecting the Babylonian standards is very dubious, (Grot. C.) as the same expression is applied to the Persians, (C. l. 16. M.) though it may there also be understood of the Chaldeans. H. — God is like a dove, yet terrible. W.

Prev Next